Đăng
ngày 05-12-2014
Tuổi trẻ Hồng Kông dùng tiếng Quảng Đông làm vũ khí dân chủ
Sau game video, sinh
viên Hồng Kông còn dùng tiếng Quảng Đông làm vũ khí đấu tranh - REUTERS /Tyrone
Siu
Trong những căn lều cắm
dùi phong tỏa đường phố hay trên mạng Internet, thanh niên sinh viên Hồng Kông
tạo từ ngữ mới để thúc đẩy nền dân chủ.
Trong cuộc đấu tranh chống lại chính
sách độc đoán Bắc Kinh, người dân Hồng Kông có một đồng minh bất ngờ : dân
Quảng Đông nói cùng một thứ tiếng và cũng bất bình với chính quyền trung ương.
Theo AFP, từ khi cách
mạng Hoa Dù phát khởi tại Hồng Kông ngày 28/09, cuốn tự điển điện tử của Helen
Fan trên mạng tràn ngập từ mới. Cô họa sĩ trẻ tuổi họ Phạm này thu thập những
khẩu hiệu bằng tiếng Anh, bằng tiếng Quảng Đông và những hình vẽ sáng tạo suốt
hai tháng tranh đấu trong danh sách « từ vựng hoa Dù » trên mạng.
Đúng là một hiện tượng « bùng nổ chơi chữ » tại nhượng địa
của Anh Quốc được trả về Trung Quốc.
Mỗi tuần đều có từ mới xuất hiện và có
cùng tác động nhạo báng chế độ và lãnh đạo chính trị.
Thừa biết các nhà độc
tài xem thường công kích nhưng họ sợ nhất là bị chế nhạo, bị chọc quê, người
dân Hồng Kông sử dụng giọng Quảng Đông để đổi nghĩa tên họ của chủ tịch hành
pháp Lương Chấn Anh thành Lang Chấn Anh tức là con chó sói.
Lối chơi chữ tuyệt
diệu này vừa nói lên sự khinh thường nhân vật bị xem là tay chân bộ hạ của Bắc Kinh
vừa chế giễu chính quyền Trung Quốc dùng chó sói để ngăn cản nguyện vọng dân
chủ của Hồng Kông.
Tại khu Admiralty, khu
đặt cơ sở chính quyền Hồng Kông, người biểu tình treo hàng loạt « chó sói
nhồi bông » để nhấn mạnh thông điệp này.
Một thí dụ cụ thể khác
là khẩu hiệu « chiếm đóng đường phố »
nếu đọc theo giọng Bắc Kinh là « gou wu » hay « cấu vật » có
nghĩa là « mua sắm ». Nhưng âm sang tiếng Quảng Đông thì từ « gou wu » mang ý nghĩa « chiếm
đóng đường phố » cộng thêm một chút tiếu lâm, ám chỉ bộ phận sinh dục của
đàn ông.
Từ mới này rất được
thịnh hành sau khi Lương Chấn Anh ra lệnh cho cảnh sát giải tỏa khu thương mại
Mongkok và kêu gọi người biểu tình « đi mua sắm » để giúp đỡ doanh
nhân.
Theo AFP, cách mạng Hoa
Dù đã sáng tạo thêm nhiều từ mới như các phong trào tranh đấu Occupy Wall
Street tại New York hay Mùa Xuân Ả Rập tại Ai Cập.
Song song với cuộc tranh
đấu bằng ngôn ngữ này mà một thanh niên cho rằng để bảo vệ bản sắc văn hóa,
ngôn ngữ Quảng Đông, tự điển « từ
vựng Hoa Dù » còn định nghĩa, giải thích những danh từ chính trị như «
quyền công dân » hay « điều hành » đất nước để giúp công luận
hiểu rõ thêm ý nghĩa và lợi ích của phong trào tranh đấu đòi dân chủ thật sự.
Thật ra, chính quyền Bắc
Kinh không phải chỉ sợ Hồng Kông ly khai. Toàn tỉnh Quảng Đông sát cạnh Hồng
Kông cũng bất mãn chính quyền trung ương. Sau khi lên cầm quyền Tập Cận Bình đã
bổ nhiệm Hồ Xuân Hoa thay thế lãnh đạo Quảng Đông Uông Dương, một người có
tiếng cởi mở trong vụ dân làng Ô Khảm nổi dậy.
Tính độc đoán của Bắc
Kinh thể hiện cụ thể nhất qua chính sách xóa bỏ tiếng Quảng Đông trong học
đường và trên các chương trình truyền hình mà chính quyền trung ương gọi là thổ
ngữ đang gây phẫn nộ cho dân địa phương.
Mùa hè năm nay, báo chí
địa phương thường can đảm vượt rào đã phổ biến rộng rãi phản ứng chống đối của dân
cư địa phương : chính quyền định dùng một ngôn ngữ (quan thoại) mới hoàn chỉnh
cách nay 100 năm để ức chế tiếng Quảng Đông đã có từ 1.000 năm.
Trong học đường, học
sinh đã bị bắt buộc phải nói tiếng quan thoại. Giáo sư Hán học Victor Mair đại
học Pennsyvalnia Hoa Kỳ cho biết là khi áp đặt chính sách này, chính quyền
Trung Quốc ngoài ý muốn thống nhất ngôn ngữ còn có ý đồ dùng tiếng quan thoại ở
phía bắc để thống trị người dân phương nam nói tiếng Quảng Đông và những cộng
đồng khác như Triều Châu, Thượng Hải.
Hệ quả là trẻ nhỏ ở nhà
không nói tiếng Quảng Đông và số lượng người nói tiếng Quảng đã ít đi từ kể từ năm
1949 khi Mao chiến thắng. Giáo sư Victor Mair kết luận là nếu không nhờ ảnh
hưởng của Hồng Kông có lẽ tiếng Quảng Đông đã chết từ lâu tại Quảng Đông.
Người đẹp chửi cha VC Hồ Chí Minh
__._,_.___
No comments:
Post a Comment
Thanks for watching